Мак Рейнольдс
Кто первый?
рассказ. много букв. интересно!-------------------------------------------------------------
Mack Reinolds. Depression or Bust. - Analog, #8 1967
(с) Андрей Новиков, перевод, 1993 (e-mail: novanal@junik.lv)
Публикации: Если, 7/1993
Все права сохранены. Текст помещен в архив TarraNova с
разрешения переводчика. Любое коммерческое использование данного
текста без ведома и согласия переводчика запрещено.
--------------------------------------------------------------
Как позднее определили компьютеры, все это началось в доме
Марвина и Феб Селлерсов, живших в доме 4011 по Камино де Паль-
мас, город Таксон, штат Аризона.
Майской пятницей в половине восьмого вечера Марв Селлерс
сидел за столом в своем псевдоранчо с двумя спальнями, за кото-
рое они выплачивали вот уже пять лет, и подсчитывал свои доходы
и расходы. Ему потребовалось добрых два часа, чтобы прийти к
потрясшему мир заключению.
Он посадил карандашом отметину на кончик носа и поморщился.
- Знаешь, Феб, - сказал он, - ничего другого не остается.
Никак не выходит.
- О чем ты, Марв? - поинтересовалась Феб, разогревавшая три
обеда сразу.
- Придется вернуть тот новый морозильник. Кстати, черт меня
подери, чем тебе все-таки не угодил старый?
- Старый?
Она призадумалась, но особо не расстроилась. Честно говоря,
семье Селлерсов не очень-то и нужен был морозильник. Морозиль-
ной камеры в холодильнике было вполне достаточно, потому что
питались они в основном уже готовой и замороженный или консер-
вированной едой.
- Видишь ли, Марв, старый морозильник был у нас уже почти
четыре года. Новые модели во многом усовершенствованы. Их все
время рекламируют - по стереовизору и вообще везде. А поменяв
старый на новый мы получили большую возвратную скидку.
- За старый еще даже не было выплачено, - угрюмо возразил
Марв. - А что это за новые усовершенствования?
- Ну, старый был белого цвета. Сейчас ни у кого нет белых
морозильников. Это не модно.
- Все равно, - сказал Марв, - придется отослать его обратно
в магазин. Мы просто не в состоянии выплатить все рассрочки,
если сложить их вместе - за дом, за машину, за мебель, за пла-
вательный бассейн, и за путешествие в отпуске - помнишь? "Лети-
те на ракете сейчас, а платите потом".
- Магазину это не понравится.
- Тогда им придется с этим смириться.
Под конец их разговора заявился старый Сэм.
- Помню, когда я был мальчишкой, - сказал он, - у нас был
ледник. А лед для него развозил в фургоне один мужик. А мы,
мальчишки, все лямзили из фургона кусочки льда - пососать. Нам
тогда некогда было скучать. А сейчас дети сидят и пялятся в
ящик.
- Угу, - буркнул Марв.
* * *
Гарри зашел к Джиму Уиверсу.
- Босс, - сказал он, - мне только что позвонил Марв Сел-
лерс. Сказал, что не может больше выплачивать за морозильник,
который купил несколько недель назад.
Джим Уиверс метнул в своего единственного клерка сердитый
взгляд. Гарри пожал плечами.
- Я тут ни при чем.
Джим Уиверс задумался, потом мрачно оглядел магазин.
- Быть может, удастся снова продать его под видом нового,
- сказал он наконец. - Слушай, позвони тому оптовику в Феникс и
скажи, пусть отменят наш заказ на три новых морозильника. Мы и
так ими забиты. Почти никакого сбыта.
- Хорошо, - сказал Гарри. - Но покупателям нравится видеть
разнообразие. Зеленые, розовые, сиреневые, фиолетовые... чтобы
можно было подобрать под цвет кухонной мебели.
- А это уж моя забота, - рявкнул Уиллерс. - Да, послушай,
как продаются эти финтифлюшки?
- Какие финтифлюшки, мистер Уиверс?
- Миксеры для коктейлей с атомными моторчиками, электри-
ческие расчески и зубные щетки и эти... атомные чесалки для
спины. В любом случае, они были заказаны в одной партии. Отошли
их обратно.
Джим Уиверс круто развернулся и вошел в свой крошечный оф-
фис. Настроение у него было поганое.
Он посидел, немного поразмыслил, затем включил видеофон и
набрал номер. Когда на экране появилась девушка, он попросил:
- Дайте мне Билла Уотерса.
Когда на экране появился Уотерс, Джим наполовину вызывающе,
наполовину извиняющимся тоном сказал:
- Слушай, Билл, я собираюсь отложить заказ на "Бьюик-Кэйюз"
на воздушной подушке.
Сперва Уотерс возражал, и наконец сказал:
- У тебя трехмашинная семья, Джим. Тебе необходим этот "Кэ-
йюз".
- Перебьюсь пока что без него, - ответил Уиверс. - Может,
загляну попозже посмотреть, что у тебя есть из подержанных мо-
делей.
- Дело хозяйское, Джим. Заезжай, когда захочешь. Но я все
же уверен, что тебе не следует отказываться от новой машины.
Неужели ты не понимаешь, что у новых моделей под капотом почти
тысяча лошадей?
- Пока, Билл, - сказал Уиверс и вздохнул.
- Ладно.
Билл Уотерс выключил видеофон и повернулся к секретарше.
- Вот дьявол, - буркнул он и поморщился.
- Простите? - отозвалась секретарша.
- Мисс Хардинг, напишите в Детройт и сообщите им о сокраще-
нии наших заказов. Да, до двух машин каждой марки в месяц. На-
пишите, что заказы будут опять увеличены, когда бизнес пойдет
лучше.
- Боже, мистер Уотерс, и все это лишь из-за одного отказа?
Год начался так хорошо.
Он мрачно взглянул на нее.
- Уж я-то умею чуять, когда ветер меняется. Наверняка в ма-
газине Джима Уиверса дела весьма неважны. Следующими станут ав-
томобили. Мне вовсе не хочется, чтобы наш склад был забит мо-
делями полугодовой давности.
Он посидел, размышляя, потом снова включил видеофон и с
расстроенным видом набрал номер.
- Фрэнк, - сказал он, когда экран засветился, - я подумал
насчет того нового дома. Мне кажется, лучше будет сейчас это
отложить.
* * *
Марв Селлерс вошел в дом с черного хода, как он всегда де-
лал, возвращаясь с работы. Войдя в кухню, он с отвращением швыр-
нул на стол шляпу.
- Что случилось? - поинтересовался старый Сэм, сидевший в
любимом кресле-качалке.
- Где Феб?
- Еще не пришла с работы.
- Короче, меня только что уволили. Меня и восемь других
парней.
- Из-за чего?
- А, у нас был заказ на постройку дома, да только мужик,
что собирался его купить, передумал. Билл Уотерс из агентства
"Бьюика". Должно быть, дела у него пошли неважно. Словом, эта
качалка пока что еще моя. Да только вряд ли мы сможем свести
концы с концами на сотню долларов пособия по безработице. -
Марв с отвращением фыркнул. - Придется отослать обратно новую
кушетку и кресло, которые купила Феб.
- Твое счастье, - отозвался старик, - что старая мебель до
сих пор лежит в гараже. Так, говоришь, бизнес ухудшается? Надо
будет обсудить это завтра в парке с ребятами.
Марв открыл холодильник и достал пластиковую банку с пивом.
- Хорошо хоть у Феб есть работа, - буркнул он. - Черт зна-
ет, сколько времени пройдет, пока я найду другую работенку.
Пришла Феб, и он рассказал ей обо всем. Феб, как и обычно,
осталась невозмутимой.
- Ничего страшного, - успокоила она его. - И чихнуть не
успеешь, как найдешь новую работу. А пока придется пораз-
мыслить, как жить дальше. Как говорится, затянем немного пояса.
Она грустно усмехнулась.
- И надо же было этому случиться как раз в тот вечер, когда
я хотела попросить тебя сводить меня в ресторан Джун Перри-
уинкл. Кажется, лучше будет, если я приготовлю что-нибудь сама.
- Что ж, хоть какая-то польза, - буркнул Марв.
- Подумаешь, событие! - сказал им старый Сэм. - Когда я был
мальчишкой, мы могли себе позволить лишь сосиски да гамбургеры.
Нынче-то все лопают так, что аж раздуваются. Да еще кучу денег
на это бухают. По мне хоть и дорого, да не всегда вкусно.
- Ладно, - сказала Феб, - теперь больше не будем объ-
едаться. А мне придется начать что-нибудь выпекать самой.
* * *
- Я не стал бы вам советовать продавать сейчас ваши акции,
миссис Перриуинкл, - серьезно произнес Норман Фоксбитер. - Ры-
нок очень плох. На вашем месте я попридержал бы их, пока курс
не выравняется и не начнет подниматься.
- Да, наверняка я бы так и сделала, мистер Фоксбитер, -
сказала Джун Перриуинкл, - но если говорить честно, то мне нуж-
ны деньги. Видите ли, сначала, когда я только открыла свой
ресторан в пригороде Сентинел Парк, дела шли просто замечатель-
но. Вы даже представить не сможете, насколько хорошо. Но вот
сейчас...
Он кивнул.
- Для очень многих мелких заведений настали тяжелые време-
на. первыми начинают страдать магазины подарков и антиквариата,
маленькие лавочки, продающие поздравительные открытки к Рож-
деству и к дням рождения и им подобные. Так чем вы занимаетесь,
миссис Перриуинкл?
- У меня маленький ресторанчик. О, уверяю вас, всего шесть
месяцев назад бы были, - она выдавила улыбку, - просто забиты
под завязку, как у нас говорят.
Она протянула ему карточку.
- Вам с миссис Фоксбитер надо будет обязательно как-нибудь
к нас заглянуть. У нас теперь совсем мало посетителей. А назы-
вается он "К Нам Скорее Загляни - Пальчики Оближешь".
Фоксбитер едва не вздрогнул, но сдержался.
- И все-таки я считаю, что вам не следует продавать акции.
Вложить столько денег в подобное заведение, да еще в такие вре-
мена...
- Ну, довольно! Если хотите знать, мистер Фоксбитер, я по-
боле вашего разбираюсь в ресторанном бизнесе, потому что всю
свою жизнь готовила у себя на кухне.
* * *
Оставшись один, Норман Фоксбитер долго сидел в своем каби-
нете, уставившись невидящим взглядом куда-то в угол. Потом он
вздохнул и щелкнул клавишей конторского переговорника.
- Мортимер, ты не занят? - спросил он.
Услышав ответ, он поднялся и пошел в кабинет своего партне-
ра.
Мортмер Фодер взглянул на него, когда он вошел.
- Садись, Норман. Вид у тебя что-то больно пришибленный.
Фоксбитер не стал тянуть кота за хвост.
- Мортимер, я пришел к выводу, что нам следует ликвидиро-
ваться.
- Ликвидироваться!
Молодой человек кивнул.
- А капитал перевести в Швейцарию и обратить в золото.
Мортмер Фодер взглянул на него с изумлением.
- Понимаешь, - затравленно произнес Фоксбитер, - вроде бы
нет ничего такого, на что можно показать пальцем. Но мелочей
множество. Иногда я предпочитаю положиться на интуицию.
Пожилой биржевый маклер и консультант по инвестициям мед-
ленно кивнул.
- Совершенно верно. Но все-таки даже так называемая интуи-
ция обычно опирается на несколько твердых фактов.
Его партнер покачал головой.
- Боюсь, на этот раз факты вряд ли можно назвать твердыми.
Недавно я говорил с Фрэнком Уэсли. Ну, ты знаешь, он планировал
застроить новый район возле Вандерберг Виллидж. Так вот, он от-
казался от своих планов. На несколько домов у него были заказы,
и от некоторых уже отказались - от одного или двух. Например,
он собирался строить большой дом для Билла Уотерса из агентства
"Бьюик". Как бы то ни было, но он отказался от всего проекта.
Мортмер Фодер нахмурился.
- С чего бы это Уотерс отказался от дома? Он так много о
нем говорил, когда я его видел на вечеринке у Браунингов.
Молодой человек кивнул.
- Вот-вот, это и есть часть того, о чем я толкую. Сдается
мне, что машины на воздушной подушке не очень-то хорошо прода-
ются в этом году. - Он помолчал и добавил: - А ты не заметил,
как много маленьких магазинов по всему городу сдается или про-
дается?
Фодер пожевал губами.
- Говоришь, ликвидировать наше имущество и обратить его в
швейцарское золото? - спросил он наконец. - Боишься инфляции?
- И не только. Еще и резкого падения рынка, затем возможной
дефляции золотого содержания доллара. Когда все кончится мы,
разумеется, купим все обратно. Давай закрываться. Я вижу много
признаков, что уже началось. Многие мелкие держатели акции те-
перь их продают. Им нужны деньги, чтобы не разорились из ма-
ленькие предприятия. А кое-кому уже и на повседневные расходы.
В городе много безработных.
Старший партнер поморщился.
- Но ты же знаешь, Норман, я собираюсь на пенсию, а дело
хочу передать тебе и молодому Брайанту.
Фоксбитер пожал плечами и медленно произнес:
- Разумеется, ты и сейчас волен это сделать, Мортимер. Я
уверен, что справлюсь и сам.
Фодер покачал массивной головой.
- Нет. Придется очень многое предусмотреть. Потребуется вни-
мательное руководство. Дай мне время все обдумать.
Норман Фоксбитер медленно поднялся.
- Я посоветовал бы тебе принять решение побыстрее, Морти-
мер. В такой игре нельзя опаздывать. Крах может наступить за
одну ночь. Останется очень много тех, кто не решится вовремя
спрыгнуть с поезда. И именно их ценные бумаги мы будем скупать
за гроши, когда дым рассеется.
- Если он на этот раз рассеется, - буркнул старик.
- Не понял.
- Да нет, ничего. Мы все обсудим с тобой и Брайантом немно-
го позднее, Норман.
- Хорошо, Мортимер.
Когда молодой партнер ушел, Фодер просидел за столом целый
час, и лишь потом глубоко вздохнул и протянул руку к клавише
коммуникатора.
- Миссис Бэллентайн, - сказал он, - соедините меня с верфью
Сифорта в Уилмингтоне, штат Калифорния.
Несколько минут спустя он уже говорил человеку на экране:
- Я все понимаю и готов заплатить любую неустойку. Но тем
не менее, я должен совершенно твердо отказаться от постройки
яхты.
* * *
Полчаса спустя, в Уилмингтоне, Питер Филдинг говорил своему
мастеру:
- Ничего не могу поделать, Майк. Задули другие ветры. При-
дется прекратить строить все три. Раз уж мы потеряли заказ на
яхту Фодера, я не могу рисковать и продолжать выполнять осталь-
ные спецзаказы.
- А как насчет той работенки для парня с киностудии? - уг-
рюмо поинтересовался Майк.
- Сумма не настолько велика, мы просто не выживем. Придется
продать верфь Гонзалесу и Мартинесу.
- Чтоб меня раздуло! - процедил Майк. - А я-то собирался
себе домик купить. Старухе уже осточертело жить в квартирке два
на четыре. Придется сказать агенту по недвижимости, что дельце
не выгорит.
- Извини, Майк, - сказал Филдинг. - Трудно придется всем,
пока не поступят новые заказы. Я сам собирался заиметь четырех-
местную реактивку Пайпера, чтобы летать по выходным на рыбалку
в Энсенаду. Мне тоже придется отказаться. Агент Пайпера просто
озвереет, он уже заказал самолет.
* * *
- Скотт, - сказал президент, - как можно быстрее вызовите
ко мне Уэйганда Денниса.
- Да, мистер президент.
Секретарь вышел, и вскоре в кабинете появился помощник пре-
зидента по связям с прессой, как всегда выглядящий обманчиво
ленивым и по внешности, и по поведению. Из угла его рта свисала
трубка, сделанная из кукурузной кочерыжки - деталь его внеш-
ности, широко известная в журналистских кругах.
- В чем дело, шеф? - спросил он.
- Садись, - сказал президент и продолжил раньше, чем со-
беседник успел опуститься в массивное кожаное кресло. - У тебя
побольше времени, чем у меня, чтобы держать ухо поближе к греш-
ной земле. Скажи мне, ради всего святого, что происходит в
Кливленде? Что, фактически, происходит по всей стране?
- А почему именно в Кливленде? - осторожно поинтересовался
Деннис.
Президент помахал листком бумаги.
- Мы только что получили срочный телефонный запрос о фи-
нансовой помощи, чтобы их суповые кухни могли продолжать рабо-
тать. Что такое суповые кухни?
- Вообще-то, - сказал Деннис, доставая кисет с табаком, -
при нынешних обстоятельствах это не особо удачный термин. Он
пришел из прошлого. А в Кливленде сейчас осуществляется прог-
рамма бесплатного питания. Все нуждающиеся получают еду за счет
города.
- Что, в Кливленде настолько плохо?
- Боюсь что да, мистер президент. Даже эта программа им
становится не по силам. Видите ли, она увязана с другими прог-
раммами, выплатой пособий по безработице для некоторых служб
доставки, концерну по автоперевозкам и другим, что переживают
сейчас трудные времена. Поэтому людям не приходится стоять в
очереди за супом, его развозят им по домам.
- Ну, так из-за чего же кризис?
Уэйганд Деннис набивал трубку.
- Очевидно люди, получающие пособие, взбунтовались против
получаемого питания. В наше время все заботятся о своем весе.
Они ворвались в зал городского совета, требуя низкоуглеводной
диеты с высоким содержанием белка. Ну, знаете, бифштексов, спар-
жи, артишоков, авокадо и тому подобного. Приближаются выборы,
так что Отцы Города капитулировали.
На мгновение президент воспринял все по-своему.
- Что же, в этом есть смысл, - сказал он.
Деннис пожал плечами, отыскивая спички в нескольких карма-
нах по очереди.
- Да, сэр. Но городская казна уже почти пуста, потому что
поступление налогов и другие источники городских доходов резко
сократились. Следовательно, они и обратились за помощью к феде-
ральному правительству.
- Потрясающе! - фыркнул президент. - Неужели они не понима-
ют, сколько денег требуется нам самим? Неужели до них не дохо-
дит, что мы освобождаем Мозамбик, содержим Финляндию и проводим
полицейскую акцию в Антарктике?
Он схватил еще один отчет и махнул им перед носом
пресс-агента.
- И это еще не все. Далеко не все. Что происходит в Денве-
ре? Им тоже потребовались деньги.
- У них кончились местные фонды для выплаты пособий, и без-
работные въехали в зал городского совета.
- Въехали? - взвыл президент.
- Да, сэр. В прежние времена люди, у которых были жалобы,
обычно врывались в зал совета со всякими плакатиками. Сейчас
они туда просто въехали.
- Ах, вот как...
Президент ненадолго замолк, его лицо исказилось, словно он
мучительно размышлял.
Деннис удивился. От президентов уже с давних пор не ожидали
особого ума. Нынешний имел, возможно, самый лучший образ в гла-
зах общественности и был на стереовидении самой привлекательной
личностью, поскольку обладал фотогеничностью и эйдетической па-
мятью на имена всех тех, кому доводилось хотя бы раз пожать ему
руку.
- Сынок, - сказал он наконец, - скажи мне, ради бога, что
же происходит в стране?
Деннис разжег трубку, выдохнул клуб дыма и ответил:
- Это депрессия, мистер президент.
- Депрессия?
- Да, сэр.
- Что это такое?
Деннис щелкнул чубуком трубки по зубу.
- Это давняя история, сэр. Последние несколько дней я рылся
в исторических архивах. Уточнял факты. Когда-то это называлось
паникой или разорением, но со временем поняли, что подобная
терминология не поможет исправить положение, и все стало назы-
ваться депрессией. Но даже это слово продолжало иметь отрица-
тельный подтекст, поэтому после одной из крупных депрессий, с
1929 по 1939 год, ее переименовали в спад. И наконец кому-то
пришло в голову обозвать ее перенастройкой. Но с 1939 года не
было ни одной крупной неприятности. Для нас, разумеется.
- Но какова ее с_у_т_ь? Кстати, - добавил президент с нео-
жиданным раздражением, - какой дрянью вы набиваете свою пыхтел-
ку? Бурым углем?
Деннис с виноватым видом сунул трубку в карман.
- Ладно, сэр. Известен ли вам такой термин, как геометри-
ческая прогрессия?
* * *
Во времена, когда в университете преподавали математику,
президент активно участвовал в политической жизни студенческого
городка, но у него была привычка никогда не признавать свое не-
вежество по конкретным вопросам.
Деннис угадал ответ по выражению на лице президента и ска-
зал:
- Геометрическая прогрессия - это когда вы считаете два -
четыре - шестнадцать, э-э... шестнадцать на шестнадцать бу-
дет... э-э... двести пятьдесят шесть. И так далее.
Начальство одарило его в ответ тупым взглядом.
Деннис поерзал в кресле.
- Так вот, сэр, депрессия - это когда все наоборот.
Выражение на лице президента осталось прежним.
- Сэр, возьмите Лос-Анжелес, - с отчаянием произнес Деннис.
- Он начинался как маленький городок. Некоторые люди приезжали
сюда на отдых, потому что им нравилась погода. Они строили до-
ма. У подрядчиков не было в достатке строительных рабочих, поэ-
тому они повышали строителям зарплату и привлекали людей с
востока, из других штатов. Тем тоже нравилось в городе, нача-
лось строительство новых домов и квартир, а также магазинов,
чтобы обеспечить их потребности. Возник повышенный спрос на ма-
териалы, появились цементные и кирпичные фабрики, стало больше
заправочных станций и газет. Всего стало больше. Начался бум.
Прибывало все больше людей, чтобы в нем поучаствовать. В город
потекли деньги. Появились бары, ночные клубы, рестораны. Людям,
заработавшим много денег, потребовались предметы роскоши. За
дело принялись торговцы автомобилями, выросли престижные отели
для приезжающих бизнесменов.
Зашевелились и относительно небогатые люди, способные вло-
жить тысяч двадцать в собственное дело. Обычно они начинали за-
ниматься тем, в чем мало разбирались. Бывший владелец ресторана
заводил птицеферму. Бывший фермер открывал маленький ресторан-
чик, специализирующийся на китайской кухне, хотя сам владелец -
швед. Но пока они обзаводятся ресторанчиками или птицефермами,
или ездят в кинотеатры, короче, делают что угодно, они тем са-
мым не дают угаснуть буму.
- Да, да, - отозвался президент.
Деннис машинально выудил из кармана трубку и направил чубук
на шефа.
- Так вот, мистер президент, теперь вам, наверное, понятно,
как все начинается. Разорение. Депрессия. Некоторые из частных
лавочек разоряются. Пустые здания сдаются всем желающим. Строи-
тельные рабочие садятся на пособие и начинают меньше покупать.
Их больше не увидишь в ресторанчиках, пивных и киношках. Поэто-
му многие из подобных заведений закрываются или увольняют часть
персонала, увеличивая число безработных. Люди перестают поку-
пать новые машины. Местные торговые агентства или закрываются,
или уменьшают оптовые закупки. Люди начинают уезжать из города
и перебираться обратно на мелкие фермы, где они могут хоть
что-то вырастить сами. Тем временем Детройт сокращает произ-
водство автомобилей, при этом уменьшается потребность в стали и
всем прочем, что идет на их производство. Детройт увольняет
примерно сотню тысяч работников, столько же добавляют стальные
компании. У фермеров уменьшается спрос на их продукцию, и цены
на нее падают. Фермеры, в свою очередь, тоже перестают покупать
буквально все, от кухонных принадлежностей до одеколона.
- Хорошо, хорошо. Я представил картину. Это перевернутая
пирамида.
Деннис вздрогнул, услышав его слова, но отозвался:
- Примерно так, шеф.
Лицо президента отразило задумчивость, что привело
пресс-агента в восхищение. Наконец президент сказал:
- Но ведь это может стать таким ужасом! Оно повлияет на мое
Передовое Общество, самое великое общество в истории.
- Да, именно так, сэр, - согласился Деннис, снова щелкнув
трубкой по зубам. - И на все наши программы помощи. Будет очень
трудно швырять столько денег за границу.
- И как же избавлялись от депрессии в прошлом? - жалобно
поинтересовался президент.
Именно этого вопроса Деннис и опасался.
- Хороший вопрос, сэр. Рузвельт, наследный классик всех
времен, перепробовал многое, и большинство его предложений отк-
лонял Верховный Суд. Вроде "Акта о Национальном Оздоровлении",
который большинство бизнесменов вскоре переименовали в "Руз-
вельт Снова - Никогда". Затем он попытался поднять цены, прист-
реливая свиней на Среднем Западе и обливая керосином картошку в
штате Мэн. А молодых правонарушителей он собирал в рабочие бри-
гады и платил им за то, что они бродили по лесам, якобы сажая
деревья, и так далее. Затем он возвратил пиво.
- Возвратил пиво?
Пресс-агент едва не вздрогнул снова.
- Ему в наследство достался сухой закон. Но, разумеется,
этот великий эксперимент привел лишь к тому, что деньги потекли
в карманы ребят вроде Аль Капоне. Правительству нужны были на-
логовые деньги, поэтому сначала разрешили продавать пиво, затем
и крепкие напитки. После этого, разумеется, множество честных
контрабандистов осталось без работы, и они принялись грабить
банки и похищать детей у тех немногих граждан, у кого еще оста-
вались деньги.
Президент посмотрел на него с изумлением.
- Если все было именно так, то он действовал, как самодо-
вольный идиот.
- Ну, в принципе верно, сэр. В те времена многие думали так
же. Но с другой стороны, многие считали его величайшим полити-
ком из всех, когда-либо приходивших к власти.
- Да неужели? - Президент снова погрузился в мыслительный
процесс. - Наверное, президент, который смог вытащить нацию из
подобной пропасти, вполне мог завоевать большую политическую
популярность.
- Да, сэр. Наверное, так оно и было. Рузвельта переизбирали
три или четыре раза.
- Три или четыре раза? Но это же незаконно!
- Рузвельт был очень популярен. Он потряс всю Калифорнию,
заплатив фермерам за то, что они вырубили фруктовые деревья.
Глаза президента изумленно распахнулись.
- И чего он этим достиг?
- Видите ли, сэр, для Рузвельта и его мозгового треста в
этом, очевидно, был смысл. Они хотели поднять цены на фрукты.
Им казалось, что раз в стране пятнадцать миллионов безработных,
многие люди голодают и...
Президент поднял руку.
- Достаточно, Уэйганд, я за вами уже не поспеваю. Что вы
там говорили насчет мозгового треста?
* * *
Когда Марв Селерс вернулся домой, он с удивлением обнару-
жил, что Феб уже пришла. Он взглянул на часы но тут же вспом-
нил, что они остановились, а деньги на ремонт ему тратить не
хотелось.
Феб скривила рот в горькой усмешке.
- Уволили, - сказала она. Марв взглянул на нее с тревогой.
- Наша компания, - сказала она, - занималась в Таксоне в
основном тем, что продавала все эти модные штучки. Разные там
чесалки для спины с атомными батарейками, электрические зубные
щетки и прочую дребедень. Очевидно, до людей наконец дошло, что
они прекрасно могут без них обойтись. Так что наша компания ра-
зорилась. Даже мистера Эдвардса отправили на пенсию.
- Вот черт, - простонал Марв. - Теперь мы оба безработные,
а выплаты за рассрочку все копятся и копятся.
- Послушай, Марв, - сказала Феб. - Мы можем продать машину.
Ей всего полтора года, и за нее почти полностью выплачено. Мы
сможем получить за нее несколько тысяч.
- Да неужто? Ты лучше поинтересуйся, сколько сейчас прода-
ется подержанных машин. Целые кучи.
- А мы не станем продавать через агента. Дадим объявление в
газете.
- И что же мы будем делать без машины? - спросил он. - Она
мне нужна, чтобы ездить на работу... если у меня будет работа.
Вошел старый Сэм и усмехнулся. Вид у него был почти счаст-
ливый.
- Все возвращается почти к тому, как было в старые времена,
- сказал он. - Когда я был мальчишкой, то ездил на работу на
велосипеде. Куда веселее, чем на машине.
- Да заткнись ты, дед, - простонал Марв.
* * *
Билл Уотерс выключил видеофон и повернулся к секретарше.
- Мисс Хардинг.
- Да, сэр.
- Это был старик Беннингтон. Он только что отменил свой за-
каз - единственный, что у нас был за весь месяц.
Секретарша приуныла.
- Он купил подержанную машину у какого-то каменщика, кото-
рый продал ее за полцены. Ну что я мог против этого поделать?
- Не знаю, мистер Уотерс... Я слышала, что у новых моделей
вообще не будет хромировки. Заводы снижают цены.
- Верно, - буркнул Уотерс. - Из-за этого и начался кризис в
хромовой промышленности. Уволено пять тысяч человек.
Он принял внезапное решение.
- Словом, это и была та соломинка, что переломила спину
верблюду. Оповестите работников в магазине, что я закрываюсь.
Секретарша посмотрела на него одновременно и с тревогой, и
с сочувствием.
- А нам выдадут полагающееся двухнедельное выходное посо-
бие, мистер Уотерс?
Шеф горько усмехнулся.
- Откуда я, по-вашему, возьму эти деньги, мисс Хардинг? Мой
тесть предложил мне работу мальчишки-рассыльного в своей лавоч-
ке деликатесов. Для этого ему пришлось уволить тех двоих, что у
него работали. Хочет обойтись силами семьи.
* * *
Очередное совещание президента с его "мозговым трестом" бы-
ло в полном разгаре. Уэйганд Деннис сидел рядом с ним справа и
чуть позади. Профессора, экономисты, социологи и психологи
расселись по кругу, отдаленно напоминая короля Артура и его
Круглый Стол.
Президент привычно принял тот облик, в котором обычно появ-
лялся на экранах стереовизоров и с сияющей улыбкой произнес:
- Хорошо, профессор.
Деннис наклонился к его уху и зашептал:
- Леланд Маркхэм, Гарвард...
- Знаю, знаю, - отмахнулся президент. - Я никогда не забы-
ваю лица потенциального избирателя.
Профессор Маркхэм столь же привычно пошелестел бумагами.
- Наша программа строительства дорог, - с огорчением произ-
нем он, - не выполняется в точности так, как мы ее задумали,
мистер президент.
- Почему? - взорвался президент. - Ведь все так просто.
Пусть люди по всей стране начнут строить дороги, добывать в
карьерах нужные материалы, выпускать асфальт, цемент и все про-
чее.
Профессор с извиняющимся видом прокашлялся.
- Да, сэр. Все шло прекрасно, пока мы с_т_р_о_и_л_и дороги,
выполняя программы выхода из кризиса. Мы не предусмотрели лишь
того, что произошло потом. - Он снова прокашлялся. - Дело в
том, что эти новые, более широкие, скоростные и прямые дороги
позволили транспортным компаниям перевозить грузы быстрее, а,
следовательно, обходиться меньшим числом водителей и грузови-
ков. Поскольку дороги стали прямыми и прочными, они смогли
воспользоваться большегрузными грузовиками. Выходит, потребова-
лось меньше водителей. Стало меньше грузовиков - потребовалось
меньше механиков. Кроме того, из-за конкуренции оказались пе-
регруженными различные линии железных дорог, что привело к
дальнейшему сокращению ежедневного количества грузов, перевози-
мых на автомобилях. И как результат мы получили еще большую
безработицу.
Президент негромко простонал.
- Ну почему я не могу положить этому конец? - пожаловался
он и повернулся к очередному собеседнику:
- Итак, доктор?
Человек неловко заерзал на стуле.
- Боюсь, мой отчет будет сходен с тем, что вы услышали от
профессора Маркхэма.
Президент стряхнул последние остатки своего телеобраза и
холодно произнес:
- Помнится, вы были очень довольны своим проектом.
- Гм, да, мистер президент. Как проект, обеспечивающий вре-
менную занятость, строительство плотин требовало десятков тысяч
человек.
- И в чем же мы опять просчитались?
- Ну, когда плотины были построены, большие площади бывших
пустынь оказались пригодными для земледелия. Как вы знаете, при
наличии воды пустынные районы становятся весьма плодородными. А
поскольку местность там плоская, они особенно пригодны для ав-
томатизированного земледелия. - Доктор печально качнул головой.
- Результат получился двоякий. Мы стали производить больше про-
дуктов питания, чем когда-либо, но в то же время мелкие фермы
оказались прижатыми к стене, потому что теперь они не в состоя-
нии выдержать конкуренцию.
Президент на мгновение прикрыл глаза, словно его пронзила
внезапная боль.
- Что-нибудь еще? - поинтересовался он, прежде чем раскрыть
их снова.
- Гм, да, мистер президент. Новые плотины, на которые уста-
новили самые современные гидрогенераторы, стали производить
столько дополнительной энергии, что пришлось отказаться от
постройки в этих районах нескольких запланированных атомных
станций. На данный момент они не в состоянии конкурировать с
гидростанциями. "то привело... - он помедлил, прежде чем закон-
чить фразу, - к увольнению нескольких тысяч строителей и работ-
ников атомных станций.
- Идиотизм, - простонал президент и обвел взглядом круглый
стол. - Есть у кого-нибудь х_о_р_о_ш_и_е новости?
Кто-то порылся в бумагах и робко отозвался:
- Тут у меня есть сведения, что "Балл Дархэм Компани"
просто процветает.
- Что это за "Балл Дархэм?" - вяло поинтересовался прези-
дент.
Уэйганд Деннис наклонился вперед.
- Они производят все для изготовления самодельных сигарет,
шеф. У табачных компаний дела идут неважно. У производителей
спиртного тоже. Когда налоги столь высоки, все перешли на само-
гон и брагу.
- Есть! - пискнул кто-то с просветлевшим лицом. - Есть хо-
рошая новость. Мы вернули домой всех солдат с зарубежных баз, и
большинство из них уволили в запас. Это сократило наши расходы
на целые миллиарды, которые мы теперь можем бросить на борьбу с
депрессией.
Тут простонал экономист из Йельского университета.
- Здесь тоже проявилось побочное следствие, мистер прези-
дент, - извиняющимся тоном произнес секретарь.
Все взгляды обратились на него.
- Ветераны, - уныло продолжил секретарь. - Они создают свои
организации. Одна из них требует выделения им бесплатных авиа-
билетов. Первого класса и с питанием. Они хотят собраться и
провести марш на Вашингтон, чтобы потребовать дополнительные
пособия.
Есть еще одно обстоятельство, - буркнул сидящий напротив
президента тщедушный бородатый тип, - на которое я хотел бы об-
ратить ваше внимание, мистер президент. Когда мы подняли тамо-
женные тарифы, чтобы иностранные компании не смогли наводнить
своими товарами остатки нашего рынка, то переполошили всю
Объединенную Европу и остальной мир. Они также подняли тарифы,
и наш экспорт упал до исчезающе малой величины.
- В таком случае он хотя бы сбалансировался, - проворчал
президент.
- Не совсем так, мистер президент. Видите ли, наша экономи-
ка зависит от импорта меди из Чили, нефти и железной руды из
Венесуэлы, олова из Боливии и так далее. В результате мы непре-
рывно тратим деньги за рубежом, но ничего не зарабатываем на
экспорте. Золото утекает из хранилища Форт Нокс так, словно в
нем дыра, - грустно усмехнулся бородатый.
Никто к нему не присоединился. Президент посмотрел через
плечо на Денниса и процедил:
- Вот вам и мозговой трест.
* * *
Марв и Феб Селлерс сидели за кухонным столом своего домика
в городе Таксон, штат Аризона.
Марв с грустью оглядел упакованные для перевозки домашний
скарб.
- Дэйв вот-вот приедет на своем грузовике, - сказал он. -
Ты точно уверена, что твои предки не станут возражать, если мы
к ним переедем?
Феб пожала плечами.
- Наверное, станут, Марв. Только куда им деваться? Во всем
городе то же самое. Люди съезжаются вместе, экономя квартирную
плату. Как думаешь, сколько уйдет времени, чтобы продать дом?
- Не знаю, Феб. Дома не очень-то раскупаются.
- Сколько, по-твоему, мы за него выручим, Марв?
- Не особо много, мы ведь не очень долго за него выплачива-
ли. Лет пять или шесть. Где старина Сэм?
- В соседней комнате. Копается в том барахле, что хранилось
в его сундуке в гараже. Что мы станем делать, Марв?
Он уныло пожал плечами.
- Не знаю, Феб. Наверное, станем жить на пособие, как и все
остальные. Что же еще?
- Я слышала, городские власти собираются уменьшать пособие.
У них не хватает денег. Представляешь, они перестали выплачи-
вать зарплату даже учителям.
В комнату, хихикая, вошел старый Сэм.
- Что это ты приволок, старина? - безразлично произнес
Марв.
- Сейчас увидишь, - усмехнулся старик. В одной руке у него
был кусок картона, а в другой - коробка с восковыми мелками. Он
положил картон на стол, достал мелок и стал закрашивать им кон-
тур большого черного нуля.
Марв нахмурился, встал и заглянул ему через плечо. Он мед-
ленно прочитал: "Я безработный. Пожалуйста, купите яблоко. 50
центов".
Старый Сэм снова усмехнулся.
- Вот вы, молодые люди, никогда не слушали, когда я расска-
зывал о временах моей молодости. Ну, так посмотрите - на кар-
манные расходы я для нас всегда заработаю.
- На этом плакате, - нерешительно сказал Марв, - было на-
писано "5 центов". Зачем же ты превратил их в пятьдесят?
- Инфляция, - ехидно пояснил старый Сэм. - А плакатик я
отыскал на дне своего сундука. Совсем уж было про него позабыл.
Будешь стоять с плакатом и корзинкой яблок на углу - всегда бу-
дешь с деньгами.
- Готов поспорить, что ты прав, дедуля, - пробормотал Марв.
* * *
Президент обессиленно полулежал в кресле возле круглого
стола после очередного бесплодного заседания мозгового треста.
С ним остались лишь его секретарь Скотт и Уэйганд Деннис.
- Вот тупицы, - пожаловался президент. - Просто идиотизм.
Сперва один предлагает сократить расходы правительства, уволив
половину чиновников. От этого прибавится еще миллионов десять
безработных. Другой хочет поднять цены примерно так, как это
делал Рузвельт - скажем, запахав в землю урожай хлопка. Но эта
депрессия действительно б_о_л_ь_ш_а_я. Но ведь это не означает,
что нужно закачивать нефть обратно в скважины, а уголь сбрасы-
вать в шахты.
Скотт и Деннис промолчали.
- Но тот, из Принстона, был прав, - пробормотал президент.
- Нам нужно каким-то образом сэкономить деньги. Казна в Форт
Ноксе практически пуста.
Президент просиял.
- Есть такая возможность. Скотт, передайте мой приказ свер-
нуть все космические программы. Я не могу позволить, чтобы та-
кие суммы просто вышвыривались в небо. Если уж мне не позволяют
освобождать Мозамбик и оказывать помощь Финляндии, то и я не
вижу возможности продолжать колонизацию Луны.
- Да, мистер президент, - отозвался Скотт. - Но на Луне на-
ша база. Что будет с людьми, которые сейчас там?
- Сколько их?
- Восемь.
- Сколько будет стоить их возвращение?
Скотт умолк. Деннис грустно стукнул по зубу черенком труб-
ки.
- По моим прикидкам, около миллиарда, шеф.
Деннис раскурил трубку.
- Подайте пример, сэр, - сказал он. - Президент Джонсон
обычно выключал для экономии свет.
- Чем вы набиваете свою трубку? - рявкнул президент. - Об-
рывками армейского одеяла?
Деннис вздохнул и отложил трубку в сторону.
- Оставьте их там. Незаменимых нет, - мрачно произнес пре-
зидент. - Поставьте им огромный памятник. Так будет дешевле.
Он почесался.
- Это чертово шерстяное белье, что меня заставила надеть
жена, страшно колется. Экономия нефти - это хорошо, но стоило
ли экономить на отоплении Белого Дома? Кстати, - фыркнул он, -
что вы думаете по поводу возобновления отношений с Кубой?
- Тут есть свой смысл, сэр. Безработные от этого немного
успокоятся. Раньше, во времена процветания, все очень торопи-
лись и курили сигареты. Теперь же все посиживают, смотрят сте-
реовизоры, и у них более чем достаточно времени на долгие пере-
куры. Некоторые уже вполне серьезно стали воспринимать лозунг
"Стране очень нужны хорошие пятидесятицентовые сигары".
Президент хмыкнул.
- Кстати, о лозунгах. Что вы скажете о лозунге, который
придумал профессор Маркхэм для поднятия духа в стране: "Процве-
тание уже ждет за углом"?
- По-моему, - задумчиво произнес Деннис, - я где-то уже
слышал его раньше. Интуиция подсказывает мне, что старшее поко-
ление его не одобрит.
Президент посмотрел на него с ехидцей.
- Между прочим, Уэйганд, почему бы и в_а_м что-нибудь не
предложить? Вы ведь у меня, кажется, считаетесь главным совет-
ником.
Уэйганд Деннис заерзал в кресле.
- Если честно, мистер президент, кажется, у меня зародилась
идейка.
- Ну, так выкладывайте, ради бога. За последние четыре часа
я выслушал уже столько бредовых идей, что еще одна мне не пов-
редит.
Деннис кивнул и рассеянно потянулся за трубкой и кисетом.
- Сэр, помните, я рассказывал вам, как начинается деп-
рессия? Медленное начало, а потом эффект снежной лавины. Как
будто бум порождает бум, а разорение порождает разорение?
- Как же такое забыть! Тогда я впервые услышал о депрессии.
- Да, сэр. Так вот, до меня дошло, что ведь где-то эта деп-
рессия н_а_ч_а_л_а_с_ь. В каком-то единственном месте страны.
Из-за какого-то единственного поступка.
Он сделал паузу для эффекта. Президент смотрел на него, не
отрываясь, и в глазах у него начал разгораться огонек надежды.
- Ну!
Деннис лениво, как и всегда, пожал плечами и раскурил труб-
ку.
- Предположим, мы установим это событие. Предположим, мы
доберемся до корня зла. До стартовой точки.
- И что же мы тогда сделаем? - спросил президент слегка ох-
рипшим от волнения голосом.
Деннис засунул кисет в правый карман пиджака, а спички в
левый. Потом выдохнул дым через ноздри.
- Сыграем все в обратную сторону, - сказал он.
* * *
Уэйганд Деннис посмотрел на длинные ряды компьютеров, на
щелкающие сортировщики и табуляторы, на коллаторы и клавиши.
- Давайте-ка уйдем из этого шума, - сказал он, покачав го-
ловой.
Его спутник провел его в кабинет и закрыл за ними звуконеп-
роницаемую дверь.
- Просто диву даюсь, - сказал Деннис, - как вы умудряетесь
думать в такой обстановке.
- А нам и не нужно думать, - ответил Род Уотсон. - За нас
машины думают.
Деннис взглянул на него, одновременно нащупывая трубку в
кармане пиджака.
- А когда они кончают думать, - продолжил Уотсон, - мы при-
носим результат в кабинет вроде этого и начинаем размышлять над
тем, чего они там надумали.
- Очень смешно, - сказал Деннис. - Я расскажу президенту,
каких шутников плодит ваш департамент.
Род Уотсон смутился.
- Ладно, ладно, - сказал Деннис. - Я ведь не всерьез. Он
сейчас помешан на экономии. Сокращает расходы. Уволил несколько
миллионов правительственных служащих, пирамида которых росла со
времен Гувера. Вчера он уволил все ВВС.
- Уволил ВВС? - изумился Уотсон.
- Вот именно. Зачем они вообще нам нужны, когда у нас
столько ракет? Короче, насколько далеко вы сегодня продвину-
лись?
Уотсон обошел свой стол, уселся и отыскал распечатку.
- Детройт, - сказал он. - По данным компьютера, большой
крах начался тогда, когда Детройт сократил производство и уво-
лил около ста тысяч человек. Тут-то лавина и покатилась.
Раскуривавший трубку Деннис сердито покачал головой.
- Нет. Вы не поняли, что я от вас хотел, Уотсон. Лавина по-
катилась не тогда. В то время она была еще под контролем.
Уотсон нахмурился. Деннис ткнул черенком трубки в пуговицу
на пиджаке собеседника.
- П_о_ч_е_м_у Детройт сократил производство?
Уотсон моргнул.
- Почему? Разве это не очевидно? Новые модели машин не про-
давались.
- А почему? Копните еще назад.
Род Уотсон устало вздохнул.
- Видите ли, мистер Деннис, Бюро статистики не всемогуще.
Деннис выпустил крошечный клубочек дыма.
- А я все-таки советую вам стать такими. Не забывайте про
судьбу ВВС, старина.
Уотсон в ужасе закрыл глаза.
- Так чего же вы все-таки хотите, мистер Деннис?
- Вернуться назад еще дальше. - Деннис слегка махнул рукой
в сторону компьютерного зала. - Где-то там, среди всей накоп-
ленной информации вы можете отыскать н_а_ч_а_л_о всего. Ту пер-
вую песчинку, которая, упав с горы, столкнула другую песчинку,
затем камешки, потом валуны, пока на нас не обрушилась вся ла-
вина.
Уотсон застонал.
* * *
Уэйганд Деннис, сопровождаемый двумя каменнолицыми агентами
секретной службы, ступил на цементную дорожку, отметив краем
глаза неподстриженный газон по ее краям. И не только газон. До-
му не помешал бы слой краски, а то и два. С одного из окон
свисал покосившийся ставень. Разбитое окно было заткнуто газе-
той.
Деннис хмыкнул.
- По нынешним временам дом смотрится даже лучше, чем про-
чие.
Оба агента промолчали.
Он медленно взошел по угрожающе потрескивающим деревянным
ступенькам и постучал в дверь, предположив, даже не проверяя,
что звонок наверняка не работает.
В приоткрывшейся двери показалось лицо пожилой женщины. Она
показалась ему такой же, как и все виденные им пожилые женщины,
только соединенные воедино. Ей наверняка без проблем удалось бы
получить роль в Голливудском телефильме. Если бы Голливуд
по-прежнему снимал такие фильмы. Кто сейчас может себе позво-
лить телерекламу?
- Скажите, здесь живет Марвин Селлерс? - вежливо поинте-
ресовался Деннис.
- Если вы насчет оплаты счетов... - тут же отозвалась она.
- Знаем, знаем. Если бы мы пришли за деньгами, то мистер
Селлерс заплатить не может. Но мы не по этому поводу.
- Нельзя выжать кровь из турнепса, - сказала она.
- Вы одарили меня весьма мудрой фразой, - вежливо покло-
нился он.
Она повернулась и крикнула через плечо: - Марв! Эй, Марв! -
и тут же ушла.
Марв подошел к двери и посмотрел на них с подозрением.
- Чего надо?
Несколько долгих секунд Деннис пристально в него вгляды-
вался.
- Выходит, вы тот самый, кто все это начал, - пробормотал
он.
- Что я такого начал? - подозрительно спросил Марв.
- Могу я поговорить с вами наедине?
- Хм, не знаю. Насчет чего? Впрочем, догадываюсь. Заходите.
- Он распахнул дверь с треснутым стеклом. - Сюда, в гостиную.
Деннис и агенты секретной службы прошли вслед за каменщиком
в гостиную, обставленную в викторианском стиле.
- Садитесь, джентльмены. Так о чем речь?
- Ребята, - напряженно произнес Деннис. - Этот разговор
должен остаться абсолютно секретным.
В руках вышколенных агентов мгновенно появились пистолеты.
Один встал возле окна, выглядывая наружу. Второй расположился у
двери, приоткрыв крохотную щелочку, чтобы можно было наблюдать
за комнатой по соседству.
- Эй, что за ерундой вы тут занимаетесь? - запротестовал
Марв.
Агенты не обратили на него никакого внимания.
- Сядьте, мистер Селлерс, - успокаивающе произнес Деннис и
потянулся за трубкой. - Я специальный представитель президента.
Он вынул удостоверение, протянул его собеседнику и стал на-
шаривать в карманах кисет.
- Специальный представитель президента? Президента Соеди-
ненных Штатов?
- Совершенно верно, мистер Селлерс.
Деннис раскурил трубку, затем достал стопку бумажных лист-
ков, порылся в ней и отыскал то, что хотел.
- Мистер Селлерс, два года назад, в пятницу 12 мая, вы поз-
вонили в магазин Уиверса и попросили работников приехать и заб-
рать новый морозильник, купленный незадолго до этого. Мистер
Селлерс, именно этот ваш поступок и породил нынешний экономи-
ческий крах.
- Что? - выпучил глаза Марв.
- Вот именно, - вытянул руку Деннис. - Да, да, я знаю, о
чем вы думаете. Что многие люди отсылают обратно купленную ме-
бель, автомобили и прочее. И обычно это всего лишь часть рабо-
тающей экономики, часть, приходящая и уходящая со сцены ежед-
невной деловой активности. Однако частный бизнес, как социоэко-
номическая система, является чувствительным механизмом. Наш,
очевидно, находился на грани тонкого равновесия. И ваш индиви-
дуальный непреднамеренный акт высвободил слабые силы, становив-
шиеся впоследствии все сильнее и сильнее, пока они не привели к
полному коллапсу нашей экономики.
Марв Селлерс задумался, широко раскрыв изумленные глаза.
- Однако... Удивляюсь, что президент не послал за мной
агентов ФБР.
- Он не смог бы этого сделать, даже если бы захотел, мистер
Селлерс, - успокаивающе произнес Деннис. - Вот уже неделя как
ФБР ликвидировано в рамках правительственной программы эконо-
мии. Банки больше не грабят, потому что в них нечего грабить, а
коммунисты почему-то больше не жаждут завоевать нашу страну.
Марв развел руками.
- Ну, все, что я могу сказать - извините. Больше ничем не
могу помочь. Сами видите, живу с родителями жены. Работы нет.
Дом продали.
Деннис кивнул.
- Так вот, дело совершенно секретное. Последняя отчаянная
попытка. В Вашингтоне мы окрестили его "Проект Селлерс". Мы
прижаты к стене, мистер Селлерс, Половина Сената уже склоняется
к тому, чтобы вернуть всю страну индейцам. Но еще оставшиеся
племена пока уклоняются от прямого ответа.
- "Проект Селлерс"? - изумился Марв.
- Именно так. - Деннис повернул голову к стоящему у окна
агенту.
- Стив, дай-ка мне тот конверт.
- Да, сэр.
Стив вынул из внутреннего кармана пиджака длинный конверт,
протянул его Деннису и вернулся на пост у окна.
- Запомните, - сказал Деннис, - дело секретное. Абсолютно
секретное. Если тайна раскроется, все немедленно рухнет. Все
должно оказаться спонтанным. Даже ваша жена ни о чем не должна
знать, мистер Селлерс.
И он вручил ему конверт.
- Феб? Я не могу рассказать Феб?
- Абсолютно никому.
Марв Селлерс помедлил а затем, словно загипнотизированная
змеей мышь, медленно открыл конверт.
И вынул пухлую пачку хрустящих новеньких банкнот.
- Что это?
- Очевидно, деньги.
Селлерс горько усмехнулся.
- Деньги американского правительства?
- Знаю, знаю, - отозвался Деннис. - Однако в Форт Ноксе еще
осталось шестнадцать фунтов золота. Эти деньги были выпущены
под это конкретное обеспечение.
Глаза Селлерса снова округлились.
- А когда вы их потратите, получите еще, - торопливо сказал
Деннис. - Президент сейчас добывает заем в Монако. Кажется, ны-
нешний принц этой страны симпатизирует Америке. То ли мать его
была американкой, то ли еще какая причина.
- Ладно, - сказал Селлерс. - Я такой же патриот, как и лю-
бой другой. Что надо сделать?
* * *
На следующий день Феб и Марв Селлерсы вместе со старым Сэ-
мом переехали обратно в свой старый дом. Его так и не продали.
Марв проявил замечательное упрямство. Он получил работу от
правительства. Ни Феб, ни старый Сэм не услышали от него ни
слова больше.
В тот же самый день он позвонил Барри Беннингтону.
- Мистер Беннингтон, - сказал он, - я передумал.
- Передумали? Насчет чего? - прохрипел старик.
- Насчет машины, которую я вам продал. Знаете, она мне
очень нравится. Мне хотелось бы купить ее обратно.
Старик заупрямился.
- Даже не знаю, что вам и ответить, мистер Селлерс. Я уже
успел к ней привыкнуть.
- Я согласен заплатить вам на пять сотен больше, - осторож-
но сказал Марв, - если вы вернете мне старую развалину.
- Пять сотен? Ну, не знаю, не знаю. Понимаете, ведь я ее
отполировал, и вообще потратил кучу денег на эту чудесную маши-
ну.
- Пусть будет тысяча.
- Согласен, - быстро прохрипел старик.
* * *
Вечером, когда Билл Уотерс привез на велосипеде старику Бен-
нингтону немного сыра и копченой колбасы, тот встретил его воз-
ле кухонной двери.
- Билл, - хрипло спросил Беннингтон, - сколько стоит "Бь-
юик-Кэйюз"?
Билл Уотерс вытаращил глаза.
- Кажется, вы уже купили себе подержанную машину, мистер
Беннингтон.
- Да, но она мне надоела. Я продал ее обратно. Мне всегда
очень хотелось заиметь машину на воздушной подушке. не найдется
ли у вас такой для меня?
Уотерса бросило в дрожь.
- Вообще-то, - ответил он, пытаясь говорить спокойно, - я
закрыл свою контору. Но если поразмыслить, то ведь у меня оста-
лись кое-какие старые связи. Так что наверняка смогу заказать
для вас машину у оптовика из Денвера.
- Сделайте это, Билл. Вот вам наличные на первый взнос.
* * *
- Да, - говорил Марв Селлерс Джиму Уиверсу, - нам очень ну-
жен новый морозильник. Феб хочет модель сиреневого цвета.
- И у вас есть деньги на первый взнос? - спросил ошеломлен-
ный Уиверс.
- Заплачу наличными сразу.
- Обязательно закажу для вас морозильник. У нас на складе
нет ни одного. Магазин закрыт.
- Ничего. Я заплачу за него сразу. И вот еще что, Джим. Я
что-то читал о новом миксере для коктейлей. Кажется, он работа-
ет от маленькой атомной батарейки. Ее хватает на двадцать лет.
И вот его-то...
- Я знаю, где смогу заказать для тебя такой. И еще несколь-
ко. Знаешь, кажется пришло время снова открывать мой магазин.
- Само собой, - отозвался Марв.
* * *
Когда Норман Фоксбитер проехал мимо "К Нам Скорее Загляни
- Пальчики Оближешь", то с удивлением заметил, что заведение
работает. И не просто работает, а полно посетителей.
Он так и не смог понять, что заставило его войти. Наверное,
он совсем отвык видеть работающим хоть какое-то частное предп-
риятие.
Он сел и позволил официантке принести ему тарелку с очень
маленькими бутербродиками, порцию тушеных бобов и немного кар-
тофельного салата. Бобы оказались превосходными. Он смутно при-
помнил, как миссис Перриуинкл расхваливала свою домашнюю кухню.
Кое-кого он узнал. Был здесь и каменщик, что когда-то вы-
полнял заказ Фоксбитера и строил во дворе коптильню для мяса.
Как, бишь, его звали? Вроде Селлерс. Был и Барри Беннингтон,
имевший некогда пай в "Фоксбитер и Фодер". А на другом конце
зала расположились Билл Уотерс с женой. В Лучшие времена Уотерс
был членом местного клуба. Фоксбитер кивнул ему, и Уотерс в от-
вет приветливо помахал рукой.
Г-м-м-м. У Билла Уотерса дела определенно пошли лучше.
Тут появилась улыбающаяся до ушей миссис Перриуинкл с та-
релкой своих знаменитых маленьких сосисочек. Она узнала его и
остановилась.
- Кажется, дела у вас идут прекрасно, миссис Перриуинкл,
- сказал Фоксбитер.
- О, - охотно солгала она, - так всегда и было. Скажу вам
честно, скоро я загляну к вам и снова вложу часть моей выручки
в акции.
Она заторопилась дальше. Он посмотрел ей вслед.
Час спустя он вошел в контору Мортимера Фодера.
- Мортимер, - задумчиво сказал он, - мой инстинкт подсказы-
вает мне, что пора снимать деньги со счетов в Швейцарии и вкла-
дывать их в американские ценные бумаги.
Старший партнер поднял голову.
- Вот как? Что ж, хорошо. Утряси это дело, и я смогу уйти
на пенсию. Готов поспорить, что сейчас можно будет заказать ях-
ту почти за бесценок.
* * *
Все семейство сидело за кухонным столом.
- Ты знаешь, - сказала Феб, - мистер Эдвардс хочет, чтобы я
вернулась на работу. Они уже получили целую кучу новых прибор-
чиков и собираются ими торговать.
- Да? - отозвался Марв. - И каких же?
- О, всякую всячину. Когда все подряд остались без работы,
очень многим техникам и изобретателям не осталось другого заня-
тия, кроме как слоняться по своим мастерским в подвалах и гара-
жах и лабораториям да изобретать черт знает чего. Вроде элект-
рической ложки. У нее сбоку есть такая кнопочка, чтобы переклю-
чать на какую хочешь работу - хоть кофе мешать, хоть суп есть.
- Кстати, - сказал Марв, - и у меня есть хорошие новости.
От моего старого босса. Он собирается строить новую фабрику.
Там будут делать роликовые коньки на воздушной подушке.
Старый Сэм простонал.
- Опять начнется эта крысиная гонка, - сказал он. - Так и
знал, что на этот раз долго не протянем. Все торопятся, торо-
пятся, прямо-таки неймется. Вот в старые времена депрессия тя-
нулась добрых лет восемь-десять.
- Помолчал бы лучше, дедуля, - буркнул Марв.
Старик поднялся.
- Схожу-ка я лучше припрячу тот плакатик про яблоки. Чует
моя левая пятка, он еще пригодится.
* * *
- Да, сэр, - с удовлетворением сказал Уэйганд Деннис. - Все
сработало.
Президент просиял.
- А теперь, - торжествующе произнес он, потирая руки, - мы
снова сможем вернуться к моему Обществу Будущего. Будем продол-
жать полицейскую акцию в Антарктиде. Скотт, соедините меня с
адмиралом Пеннингтоном. Пора стряхнуть с него нафталин. Да, и
передайте Октагону мое распоряжение прекратить переплавку Пят-
надцатого флота.
- Да, мистер президент.
- А вот интересно, - задумчиво добавил президент, - как там
поживают наши парни на Луне?
tarranova.lib.ru/translat/r/raznoe/reynol01.txt